路名翻譯英文– DQPBU | 測速照相出沒點
地址中翻英、5碼郵遞區號、五碼郵遞區號。中国路名翻译规则:路名、街道名用拼音翻译,即“X路”:“XRoad”中山中路:Zhongshan ...
注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。 3.
注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。 3.
提供 通用拼音、漢語拼音 之 中文地址英譯 以及 3+2郵遞區號查詢 服務。依照行政院公布的『中文譯音使用原則』之原則,並採用中華郵政全球資訊網提供的資料,與中華郵政網站查詢的結果完全相同。地址中翻英、5碼郵遞區號、五碼郵遞區號。
中国路名翻译规则:路名、街道名用拼音翻译,即“X路 ”:“X Road” 中山中路:Zhongshan road 湖南中路:Hunan road 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是
狀態: 發問中
29/7/2009 · 可以請各位英文厲害的幫翻譯一下嗎 ? 因為我找過很多路名比對的東西 , 發現都不能用 所以上知識+還請各位大大幫忙 3F,NO.10 Ta-Yieh Road, Pei-Tou District. 先謝謝各位大大 !!!
回答數: 3
路名到底怎么翻译?_英语学习_外语学习_教育专区 4937人阅读|30次下载 路名到底怎么翻译?_英语学习_外语学习_教育专区。东宝兴路、南京东路这些道路英文名称你知道吗?同样是“东”字,为何东宝兴路应 译为“DongbaoxingRoad”,南京东路应译为
Read: 4884
路名翻译时,只有最后一个道路词(即:路,街,巷,等等)才应使用意译!这样的意译应用于一些公司名称的翻译,而不是路名的翻译中!!!基本翻译法则: 对于四字路名,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词!一定不可以
Google 的免費翻譯服務,提供中文和另外上百種語言的互譯功能,讓你即時翻譯 字句和網頁內容。 翻譯 ...
中文地址英譯 | 測速照相出沒點
中華郵政全球資訊網 | 測速照相出沒點
中文地址英譯使用說明 | 測速照相出沒點
地址英譯. 地址翻譯. 3+3郵遞區號查詢. 地址中翻英 | 測速照相出沒點
臺南市地址英譯. 地址翻譯. 3+3郵遞區號查詢. 地址中翻英 | 測速照相出沒點
臺中市地址英譯. 地址翻譯. 3+3郵遞區號查詢. 地址中翻英 | 測速照相出沒點
高雄市地址英譯. 地址翻譯. 3+3郵遞區號查詢. 地址中翻英 | 測速照相出沒點
臺北市士林區地址英譯. 地址翻譯. 3+3郵遞區號查詢. 地址中翻英 | 測速照相出沒點
中華郵政全球資訊網 | 測速照相出沒點
路名翻譯英文– DQPBU | 測速照相出沒點
高雄市新興區中山一路與民生一路
設置縣市:高雄市設置市區鄉鎮:新興區設置地址:中山一路與民生一路管轄警局:高雄市政府警察局管轄分局:新興分局拍攝方向:北向...